By Ulysses Gonzalez on 2020年10月21日, 星期三
Posted in Daily Check-in
Replies 3
Likes 0
Views 7K
Votes 0
最近有一直练习写逻辑,然后昨天想尝试着汉译英翻译,但是看着自己的逻辑不知如何下手,又看了一遍lynn的视频,然后对着那个9个语法结构强行翻译,于是我很多都是强行改变自己之前写的中文逻辑句子才能翻译成好一点的英文,而且用时非常久。好迷茫呀,感觉自己这块好薄弱,不知道大家有没有什么好的方法?
多背词伙,学习地道表达,这个的积累
·
大约3年前
·
0 Likes
·
0 Votes
·
0 Comments
·
于是我很多都是强行改变自己之前写的中文逻辑句子才能翻译成好一点的英文


这个方法是对的啊,就是应该改变中文逻辑,变成你自己会翻译的
有可能是,你的中文,没有写成 可以看得到的动作
·
大约3年前
·
0 Likes
·
0 Votes
·
0 Comments
·
汉译英是学习以及练习英语的非常重要的手段。因为英文写作是真正见证英文功底的。之前有英语大师讲过,就是你用一些翻译好的,英汉双语的新闻也好,短文也好。看着中文翻译,自己写英文。然后再跟范文的英文表达进行对比。即使每天一句两句都很管用。比如新概念3,4,或者一些英文写作范文的带有英汉双语的。每天练,就行。还有就是可以看旋元佑的《语法俱乐部》和钟平的机械化翻译公式的视频课。用了这个公式进行翻译练习,很有趣。也很有效。当然这都是平时的功夫。就算以后雅思考过了,也应该每天来练。每天三到五句,也可以八到十句
·
大约3年前
·
0 Likes
·
0 Votes
·
0 Comments
·
View Full Post